也被稱作即席口譯、連續傳譯、接續傳譯、連續口譯、接續口譯、逐步傳譯、逐步口譯、交傳、連傳等。
英語翻譯、日語翻譯、德語翻譯、法語翻譯、俄語翻譯、韓語翻譯、泰語翻譯、越南語翻譯、印尼語翻譯、印地語翻譯、蒙古語翻譯、波斯語翻譯、瑞典語翻譯、芬蘭語翻譯、荷蘭語翻譯、丹麥語翻譯、波蘭語翻譯、希臘語翻譯、拉丁語翻譯、意大利語翻譯、葡萄牙語翻譯、西班牙語翻譯、阿拉伯語翻譯、柬埔寨語翻譯、土耳其語翻譯、烏爾都語翻譯、匈牙利語翻譯、哈薩克語翻譯、烏克蘭語翻譯、馬來西亞語翻譯、羅馬尼亞語翻譯、保加利亞語翻譯、斯洛伐克語翻譯、烏茲別克語翻譯和更多小語種翻譯。
金融類:金融、股票、證券、稅務、信貸、保險、審計報告、財務報表等。
經貿類:市場調研、企業管理、進出口貿易、物流配送、商業服務、可行性研究報告等。
醫藥類:保健、臨床、解剖學、生理學、藥物藥理分析、醫療器械等。
機械類:機床、儀表、礦冶機械、機械學、動力工程、建工機械、化工機械等。
化工類:化學助劑、石化產品、塑料制品、化工設備、精細化工、橡膠制品、實驗室用品等。
法律類:法律、法規、合同、章程、協議書、意向書等。
通信類:無線通信、移動通信、程控交換、自動控制、傳感技術、光學儀器等。
汽車類:汽車、摩托車、汽車電子、電氣系統、ATV沙灘車、電動機車、摩托車零部件等。
電器類:取暖器、氧氣機、吸塵器、視聽器材、廚房電器、冰箱冷柜、空氣凈化器等。
建筑類:建筑、建材、裝飾、環境藝術等。
電氣類:電工設備、電氣運行、電氣結線等。
交替傳譯與同聲傳譯
無論交替傳譯還是同聲傳譯,其目的均在于讓使用不同語言的人能夠實現清晰、無障礙的即時溝通。會議口譯層次上的交替傳譯和同聲傳譯并沒有高低難易之分,兩種口譯模式相輔相成,且其功能以及對質量的要求是完全相同的。稱職的會議口譯員應當掌握兩種模式的口譯技。韜瑞翻咨詢:021-31266695。
就兩種口譯模式的使用情況而言,交替傳譯多用于規模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外交會晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準司法程序、宴會致詞、新聞發布會以及時間短的小型研討會等。而同聲傳譯,由于其具有不占用會議時間的優勢,已發展成為會議口譯中最常用的模式,廣泛應用于各種國際場合。幾乎所有正式的國際多語言會議以及國際組織(如聯合國和歐盟)都采用了同傳作為標準口譯模式。