021-31266695

Sitemap地圖

收藏本頁|聯系我們

翻譯服務
首頁 »翻譯服務 »常見問題

翻譯服務常見問題

 
免責和賠償
免責和賠償公司對譯稿的內容、用途以及使用譯文所產生的譯文直接或間接后果不承擔責任。如客戶對譯稿有異議請在收到譯文后七日內以書面形式提出,逾期視為自動放棄。確因本公司原因造成錯譯、漏譯時,本公司將視情況予以修改、補充。當譯文錯誤率超過0.5%時,超過部分錯一罰十,同一錯誤重復出現只計一次。稿件延誤應按單價乘以應完成天數除以實際完成天數的方式對客戶進行賠償。當發生:客戶簽署的委托登記單或合同出現問題時;未按時支付相關費用時;實際字數超過預估字數時;按客戶提供的聯系方式和時間進行聯絡失敗時,我公司不承擔延誤責任??蛻籼岢龅娜魏瓮丝罨蛩髻r金額僅限于本公司所收取的譯費金額之內。

條件和要求客戶有提供真實,完整文件的責任。本公司將以簽署翻譯委托登記單或合同時給出的原稿為準??蛻糁型咎岢黾铀倩蛲V?,應與本公司協商并支付相關費用。中途增加或修改內容另外計費,時間順延。中途刪減內容不退費,時間不提前。本公司不承接譯稿的校對和編輯,同時謝絕杜撰和揣譯要求;合同和翻譯委托登記單是正式契約性文件請認真填寫。請將對譯文的格式、裝訂、存儲等要求以及相關的人名地名機構名等專有名稱填在相應的欄內。由于拒填、漏填或填寫不清及填寫錯誤所產生的后果,由客戶自負;收稿時開出的票據是本公司惟一的取稿憑證,請妥善保存。
通常的翻譯速度如何?
一般而言,譯者每天可以翻譯的原文字數為 2000至3000。 在時間允許的范圍,我們采取指定一位譯者完成整項工作的方式,以便確保翻譯質量以及文風的一致性。如果您要求在較短時間內完成,請與我們聯系洽談最佳解決方案。
文件保密性如何?
韜瑞會嚴肅地對待保密性。本公司所有雇員都已簽定保密協議,只有相關工作人員才可以接觸文件。所有客戶的文件在開始處理前都會加密。于項目無關的職員無法打開文件。此外,如果有必要,我們會與個別客戶簽定保密協議。

韜瑞翻譯公司翻譯人員的資歷能力如何?
韜瑞聘用的高水平譯者都經過嚴格的測試和定期持續培訓。我們認為翻譯需要的不單純是語言能力更需要高度的專業精神。除了語言能力,對特定領域的深度了解和廣泛的經驗也是必要的。此外,我們認為好的譯者出于后天鍛煉而非先天才能,這就是我們投入大量時間錘煉翻譯技術的原因。因此,每位譯者加入韜瑞后都要接收定期培訓,吸收新知識,適應客戶對翻譯質量的高要求。另外,我們堅持使用譯文語言的母語使用者翻譯,兼顧質量和通順。例如,英譯中項目只交給漢語為母語的譯者。同樣,漢譯英項目只交給英語為母語的譯者。

 

上一篇:
下一篇:
?
021-31266695
新聞中心
翻譯服務
筆譯 翻譯流程 同聲傳譯服務 常見問題 軟件本地化 認證蓋章 外籍審核 陪同翻譯 游戲本地化 口語翻譯
成功案例
關注我們
?

中文字幕精品无码2021,国产伦一区二区三区高清,不知火舞被三个小孩,国产成人精品一区二区免费视频,好吊色国产欧美日韩免费观看