新聞中心
求同存異促使翻譯公司良性發展
翻譯也是競爭比較激烈的行業,在上海就有許許多多的翻譯公司,那么如何才能在這些激烈的競爭中脫穎而出呢?上海韜瑞指出,有兩點非常重要,那就是求同存異。
首先在翻譯行業中,“求同”與“存異”并不矛盾。而現代翻譯理念中,原語翻譯往往都占據主導地位,而異化翻譯始終處于被排斥的地位。原語文化不認可,經過翻譯的原語,雖然是用接近于原語文化和語言的異化翻譯,但是畢竟不是原語,得不到原語的支持。而目的語文化更是不接受這種洋味十足,充斥異國情調的翻譯,這種情況使得異化翻譯處于尷尬的境地。在大眾的文化認同里,異化翻譯始終得不到應有的文化和心理上的支持。目的語讀者要么選擇歸化的譯本,要么質疑異化的翻譯有這樣或那樣的瑕疵。
翻譯不僅是專業翻譯公司的工具,它同時也是交際的行為,人們通過語言的轉化,就可以完成交流活動。異化翻譯在一定程度上保留了原文陌生感,故意打破目標語言常規的翻譯策略。即選擇能夠體現源語文化特征的語言對術語進行翻譯,通常采用音譯或生造詞匯的方法,讓譯文讀者了解目的語文化,將源語文化移入目的語文化以豐富目的語文化及其表達方式。
從行業的長期發展來看,翻譯的市場競爭必然要愈演愈烈,尤其是在上海這樣的國際性大都市中。作為作專業翻譯公司,就應該成功的實現人才資源整合,高效服務企業翻譯事業,為企業節約成本邁向新的臺階,這樣才能成為更具實力的翻譯服務商。
更多相關新聞:
制約國內翻譯公司迅速發展的因素
中國專業翻譯公司及翻譯行業存在的問題
帶你走進同聲傳譯員的真實世界
如何確定翻譯公司哪家好?
韜瑞印尼語專業筆譯口語翻譯服務
上一篇:玩轉同聲傳譯 你也可以做到