翻譯公司專家與您分享初學翻譯的技巧
實踐不足是現代翻譯行業初學者最典型的特點,這也與國內的教育制度有一定的聯系。在英語本科階段,教師指導下的翻譯實踐練習80%以上是關于文學領域的描述及敘述文體,而對其它文體的翻譯練習卻涉及較少,因此缺少實踐性的練習。但事實上,英語本科生畢業后,除了會在外國語言文學學科領域進行研究或教學工作,多半是在外事、教育、經貿、文化、科技、軍事,機械,化工等部門從事翻譯、教學、管理、研究等相關工作。
當然在外語相關專業的畢業生中,也有很多成績優異的學生畢業之后直接就進入了專業翻譯公司。而如今大部分的翻譯公司所從事的翻譯領域很少包括文學方面的,基本上都是商業,科技等各方面的。按照專業來說,可以大致分為法律合同、商務文件、機械類文件、化工類文件、建筑標書文件、醫療器械說明書等等。像上海這樣的大城市,就有很多的翻譯公司。絕大多數的上海翻譯公司都是國際貿易方面,科技等各方面的翻譯。因此,學生除了要在翻譯課上學習描述及敘述文體的用法特征之外,更應該接觸的是與日后工作息息相關的文體類型,如一般應用文體、公文文體等等。
翻譯也是學習的過程,最終目的是能夠順利的完成翻譯公司的項目,這也是適應實惠發展需求的過程。所以應該從源頭抓起,在高校學習的時候就應該不斷進行翻譯實踐訓練,進行翻譯訓練的過中要合理分配各類文體的翻譯練習,查缺補漏,做到全面發展,這樣才有可能會成為專業的翻譯人才。
更多相關新聞:
從不同類型翻譯公司排名來看筆譯和口譯的區別
專業翻譯公司教您如何提高口譯水平
掌握同聲傳譯的重點
哪些因素會影響翻譯公司報價呢