翻譯公司哪家好?要從技巧來區分
翻譯是目前非常熱門的行業,其競爭也非常激烈,那么翻譯公司哪家好呢?這就要從翻譯技巧來區分了,翻譯作為運用從一種語言把另一種語言所表達的思想內容準確而又完整地再現的語言活動,對基本功和技巧的要求都非常高,需要有創造性,而又不能失去原本的意思。
翻譯的最終目的是實現語言的轉化,這種轉化應該是準確無誤的,而不能按照譯者自己的想法來進行含義的替代。翻譯的這一性質決定了從事翻譯的人只能充當”代言人”的角色,起傳遞信息的作用,而不能越俎代庖,隨意篡改別人的意思。因此,翻譯的成功與否,取決于翻譯出來的意思是否同原意保持一致不走樣,這也是評判翻譯好壞優劣的根本標準。
翻譯的標準要統一起來,但又不能太過于死板,要根據不同情況來制定不同的策略,這其實就是經驗和技巧。就非文學作品而言,可以用兩個字來概括,即”信”與”達”。所謂”信”,就是忠實,要求譯文必須符合原意,不得有任何篡改;所謂”達”,就是暢達,指的是譯文必須通順流暢,符合語言規范,而不能在語言上給人以”翻譯腔”的感覺。忠實與通順,作為翻譯的標準,是一個事物的兩個方面,是統一的整體,互為依存,不可分割。在評價翻譯公司哪家好的時候,對標準的技巧把控也是非常重要的。
最后就是管理清晰,層次分明。這也是翻譯公司哪家好的考量標準之一,比如翻譯可分為理解、重新表達和核對三個階段。理解階段,作為翻譯的第一階段,主要是領會內容,并力求抓住原作者所要表達的內容。理解不僅局限于原文的語言,更要包括語言之外的一些東西,比如事情發生的時間、地點以及其他背景知識。在理解正確的基礎上,譯者需要用清晰明了的語言把作者的意思轉達出來,尤其要注意漢語與英語在語言結構方面的差異。第三個階段是核實譯文是否準確、表達是否流暢、是否符合漢語的習慣表達、能否被讀者接受。在翻譯的過程中,理解是基礎,表達是關鍵,核實是保證,三者缺一不可。
更多相關新聞:
專業性才是尋找翻譯公司哪家好的最佳答案
如何確定翻譯公司哪家好?
四大要素助您判斷翻譯公司哪家好
客戶從哪些方面知道翻譯公司哪家好?
看翻譯公司哪家好從翻譯人員的素養來看