中國專業翻譯公司及翻譯行業存在的問題
翻譯是非常年輕的行業,尤其是在國內依然還是并不成熟的行業,中國的專業翻譯公司出現的也比較晚。同時翻譯也是近幾年才被認為是一個職業,而幾年前人們甚至在網上都找不到翻譯這個行業。甚至一些傳統主流行業對翻譯的認識也都比較片面。
翻譯是一種專業的服務,如今大部分都是由專業翻譯公司所提供的,它與法律咨詢、財務咨詢、廣告服務一樣,源于企業在經營和發展過程中產生的特定需求,也就是語言翻譯需求,包括書面翻譯、口語翻譯、同聲傳譯等形式,其內容涉及專業涵蓋面相當廣泛,包括各種工業生產領域、建筑承包、醫療、金融、法律、IT、科學研究、文學等。凡國際交流,均涉及翻譯。較之其他的專業服務行業,目前國內的翻譯行業體系還相當不成熟,企業相關部門負責人常常抱怨翻譯公司完成的稿件錯漏百出,甚至不如公司內部的專業人員翻譯的好。
缺乏專業化的管理。這也是如今翻譯行業所缺失的,在眾多翻譯公司提供的服務中,以價格取勝顯然不是核心競爭力,而且價格的低廉導致翻譯的專業化流程無法得到保證,具備實力的翻譯個體不愿為其提供服務,從而使得翻譯質量無法保障。拿到問題譯文的客戶,對翻譯質量不滿意,于是拒付翻譯公司酬金,然后翻譯公司拖欠為其服務的翻譯個體的勞動報酬??傊?,缺乏專業化管理導致翻譯公司狀況惡性循環。
除了對整個翻譯市場進行專業化管理之外,后續服務也是至關重要的,這也是決定客戶最終滿意度的重要方面。專業翻譯公司的發展成熟度往往都來源于此,也就是不僅從項目處理過程入手實現專業化管理,而且以后續服務為客戶稿件提供質量保障,從而更加有力的確保翻譯質量。
更多相關新聞:
韜瑞翻譯公司為智利銅礦業公司Enami提供西語口譯
2014英語筆譯口語翻譯及其重要性
小語種意大利語翻譯的技巧
常用單詞在口語中的不尋常含義