021-31266695

Sitemap地圖

收藏本頁|聯系我們

專業翻譯公司
首頁 »專業翻譯公司 »專業翻譯公司教你如何做好翻譯研究

專業翻譯公司教你如何做好翻譯研究

翻譯行業是非常需要大量實踐才能讓人進步的行業,在很多專業翻譯公司中,翻譯人員都需要經常作翻譯方面的研究。研究的重心往往會把重點放在詞匯上,而很少有人從語篇的角度來展開翻譯討論,其實語篇重組則是保證漢英質量的重要環節,是絕不可忽視的。

 
首先句型的統一好標準。最應該做的就是實現多樣化,不管是漢語還是英語,如果僅僅通過一段文字或者一篇文章中去分析,可能會顯得千篇一律,缺少變化,讀者讀上去肯定會覺得平淡呆板,從而失去對閱讀的興趣。翻譯英語對句型變化的要求則更為嚴格。所以在漢譯英時,為了使譯文生動、活潑,更符合英文的表達習慣,一定要注意用多樣化的句型。通過長短句互相搭配,簡單句和復雜句相結合,主動、被動句式互相間雜,陳述、強調、倒裝、疑問句式互相交替等等,可以使譯文具有節奏感,使讀者產生閱讀舒緩感。

 
另外內容的連貫性也是非常重要的。這些大都體現在了細節上,比如在內容中使用過多的圓周句,文章就會流于松散,連續使用長句,讀者會因為其信息超量而喘不過氣來;接連使用短句,又會缺乏起伏變化;全是主動句式而無被動句式,或平鋪敘述句而無強調、疑問或倒裝句式,整個語篇上則失去色彩,淡而乏味。如一段文字中連續使用某一個主語,那么在專業翻譯公司中,就會建議盡量減少它出現的頻率而變換另外的說法。有時漢語作品中句子和段落的安排不夠合理,如果完全按照原文翻譯,會使英語讀者感到譯文邏輯混亂,晦澀難懂。

 
內容的可讀性是非常重要的,在專業翻譯公司的筆譯項目中。遇到內容邏輯或思路上的問題時,應根據作品的中心思想,發展線索及語篇內部照應的原則,加強邏輯聯系,重新安排譯文,使之前后呼應,絲絲入扣,才能成為優秀的翻譯作品。

 

 
更多相關新聞:
專業翻譯公司淺談報關文件翻譯
專業翻譯公司淺談直譯和意譯
如何衡量專業翻譯公司的水準高低
信息化在現代專業翻譯公司中的重要性
專業翻譯公司教您正確使用英語
專業翻譯公司為您解析筆記在翻譯中的重要性

 

上一篇:
下一篇:
?
關注我們
?

中文字幕精品无码2021,国产伦一区二区三区高清,不知火舞被三个小孩,国产成人精品一区二区免费视频,好吊色国产欧美日韩免费观看